22
Wednesday
Apr
2015
Foyer du Théâtre du CNA53, Elgin, Ottawa
5:00pm

Traduire Richard III en français,
ici et aujourd’hui :
rencontre avec l’auteur
et traducteur Jean Marc Dalpe

Catherine Voyer-Léger
"
Jean Marc Dalpé

Shakespeare n’a pas trente ans quand il écrit Richard III. Il lui faudra encore quelques années avant de créer Hamlet et près de quinze ans avant de donner naissance à Macbeth. Publiée la première fois en 1597 et très populaire en son temps, Richard III a connu quatre rééditions du vivant de Shakespeare, qui, semble-t-il, n’hésitait pas à remanier son texte pour sa troupe d’acteurs londoniens. Depuis sa mort en 1616, la pièce a connu une multitude de versions et de traductions.  

 

Le Théâtre français du CNA présente du 21 au 25 avril une nouvelle création de Richard III, mise en scène par Brigitte Haentjens et traduite par Jean Marc Dalpé. Après sa plongée dans Hamlet (Prise de parole, 2012), Dalpé poursuit son appropriation de l’univers vertigineux de Shakespeare. Avec cette traduction de Richard III, il réalise une fois de plus l’exploit de donner force et modernité à l’une des œuvres les plus montées du répertoire shakespearien. « J’ai coupé à l’intérieur des scènes, des répliques, des phrases, affirme-t-il. Et puis j’ai changé la langue en faisant des choix qui sont résolument modernes, pour le public et les acteurs d’ici aujourd’hui. »

 

Nous recevons Jean Marc Dalpé pour échanger sur sa traduction et adaptation de Richard III, sur les défis auxquels il a été confronté et les choix qu’il a faits, et aussi sur son travail de traducteur, lui qui voit chaque nouvelle traduction comme un nouveau projet d’écriture, c’est-à-dire comme un seul et même défi : creuser dans le contenu tout autant que dans la forme pour que le texte résonne... maintenant. 

 

Outre Shakespeare, Jean Marc Dalpé a signé des traductions de textes de James Joyce, Sarah Kane, Tomson Highway, Mansel Robinson et Sam Shepard. En plus d’être traducteur, il est auteur de théâtre, poète, romancier, scénariste et acteur. Il est triple récipiendaire du prestigieux prix du Gouverneur général : en 1988 pour sa pièce Le chien, en 1999 pour son recueil de pièces Il n’y a que l’amour et en 2000 pour son roman Un vent se lève qui éparpille. Il est également récipiendaire de l’Ordre des francophones d’Amérique (1997). En mai 2002, il reçoit un doctorat honorifique en lettres françaises de l’Université Laurentienne, à Sudbury.

 

 

 

 

 

See Also

DOWNLOAD iCAL/OUTLOOK APPOINTMENT
Join Wait List

Traduire Richard III en français, ici et aujourd’hui : rencontre avec l’auteur et traducteur Jean Marc Dalpe

Notify me if new tickets come available for this event

Number of tickets:
RSVP

Traduire Richard III en français, ici et aujourd’hui : rencontre avec l’auteur et traducteur Jean Marc Dalpe

RSVP to help us ensure there are enough seats at this event